Abstract
Since the first half of the XIX century, the experience of public education of the Russian Empire began to spread throughout the Kazakh steppe. The goal was to russify the mind, as well as reveal the literacy of the population through the Russian language. This article considers Y. Altynsarin’s educational works, the first schools opened in the Kazakh country and the main goals of their opening. It is noted that the principles of the Russian Empire regarding the education of the Kazakh people were harmful and useful for the nation. In this article, will analyze the idea of Y. Altynsarin’s translation works for children, focusing on the educational activitiesand his position in education. Attention is drawn to the course followed by Y. Altynsarin, who was in close contact with Russian missionaries. Translation works of the educator for children have been analyzed and methods of translation have been determined. At the same time, it is noted that translation occupies a great place in the literary heritage of Y. Altynsarin, through his translation works, the penetration of Russian culture throughout the Kazakh Sahara had a great influence on the spiritual rapprochement of the two peoples.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 1-12 |
Number of pages | 12 |
Journal | Cadernos de Traducao |
Volume | 44 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2024 |
Keywords
- adapted translation
- informational translation
- literary translation
- pedagogy
- storytelling
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language
- Literature and Literary Theory