TY - JOUR
T1 - The first educational directions and issues of literary translation in the Kazakh steppe
AU - Zhumatayeva, Zeinep N.
N1 - Publisher Copyright:
© (2024), (Universidade Federal de Santa Catarina). All Rights Reserved.
PY - 2024
Y1 - 2024
N2 - Since the first half of the XIX century, the experience of public education of the Russian Empire began to spread throughout the Kazakh steppe. The goal was to russify the mind, as well as reveal the literacy of the population through the Russian language. This article considers Y. Altynsarin’s educational works, the first schools opened in the Kazakh country and the main goals of their opening. It is noted that the principles of the Russian Empire regarding the education of the Kazakh people were harmful and useful for the nation. In this article, will analyze the idea of Y. Altynsarin’s translation works for children, focusing on the educational activitiesand his position in education. Attention is drawn to the course followed by Y. Altynsarin, who was in close contact with Russian missionaries. Translation works of the educator for children have been analyzed and methods of translation have been determined. At the same time, it is noted that translation occupies a great place in the literary heritage of Y. Altynsarin, through his translation works, the penetration of Russian culture throughout the Kazakh Sahara had a great influence on the spiritual rapprochement of the two peoples.
AB - Since the first half of the XIX century, the experience of public education of the Russian Empire began to spread throughout the Kazakh steppe. The goal was to russify the mind, as well as reveal the literacy of the population through the Russian language. This article considers Y. Altynsarin’s educational works, the first schools opened in the Kazakh country and the main goals of their opening. It is noted that the principles of the Russian Empire regarding the education of the Kazakh people were harmful and useful for the nation. In this article, will analyze the idea of Y. Altynsarin’s translation works for children, focusing on the educational activitiesand his position in education. Attention is drawn to the course followed by Y. Altynsarin, who was in close contact with Russian missionaries. Translation works of the educator for children have been analyzed and methods of translation have been determined. At the same time, it is noted that translation occupies a great place in the literary heritage of Y. Altynsarin, through his translation works, the penetration of Russian culture throughout the Kazakh Sahara had a great influence on the spiritual rapprochement of the two peoples.
KW - adapted translation
KW - informational translation
KW - literary translation
KW - pedagogy
KW - storytelling
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85192991073
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85192991073#tab=citedBy
U2 - 10.5007/2175-7968.2024.e95583
DO - 10.5007/2175-7968.2024.e95583
M3 - Article
AN - SCOPUS:85192991073
SN - 1414-526X
VL - 44
SP - 1
EP - 12
JO - Cadernos de Traducao
JF - Cadernos de Traducao
IS - 1
ER -